Formación
Grado en Traducción e Interpretación de francés e inglés
2015-2019 Universidad de Alicante (UA)
Curso de Corrección profesional
2019 Cálamo & Cran
Curso de corrección de audiolibros
2020 UniCo (La Unión de Correctores)
Experiencia profesional
(2017 – actualidad)
Traductor, intérprete y profesor
- El Español: traducción de artículos del francés al español para el periódico.
- Traducción de artículos académicos del francés al español.
- Amazon: traducciones técnicas del inglés al español de etiquetado y descripción de productos.
- IX Congreso Internacional de Terapia Ocupacional: interpretación francés-español.
- Profesor particular de inglés y francés de niveles desde A2 hasta B2.
- Traducciones no remuneradas para Dolores Entiende y Translators without Borders.
Corrector
- Caligrama Editorial: corrección ortotipográfica de manuscritos y novelas de cara a su publicación.
- Letrame Editorial: corrección ortotipográfica de manuscritos y novelas de cara a su publicación.
- Corrección ortotipográfica y de estilo de textos literarios (relatos, novelas, ensayos), así como informes de lectura sobre los mismos.
- Corrección de varios TFG de ámbito médico y legal teniendo en cuenta las normas APA actualizadas.
- Duolingo: corrección y asesoría lingüística para la versión premium de la aplicación móvil.
Cursos y seminarios
- Seminario «De la creación a la librería: cómo se hace un escritor y cómo trabaja un escritor en España» (2020).
- Participación en el programa de mentorías de ACE Traductores, con Núria Molines como mentora (2020).
- Curso «Herramientas para la comunicación y la traducción audiovisual» de Traduversia (2019).
- Ponente en las VII Jornadas «Investigar en Femenino». Universidad de Alicante (2019).
- Asistencia al seminario «De la filologia als estudis culturals». Universidad de Alicante (2019).
Premios
- Traducir las realidades transexuales: análisis comparativo de las traducciones de Conundrum, de Jan Morris; TFG premiado en la Convocatoria para impulsar TFG y TFM que desarrollen temáticas vinculadas a la identidad de género, expresión de género y diversidad sexual de la Universidad de Alicante (2019).
Informática
- Paquete de Office 2016: Word, Excel, PowerPoint, OneNote, Access.
- Software de traducción, corrección y subtitulación: SDL Trados Studio 2015, Omega T, Foxit PhantomPDF, SubtitleSubSync, Adobe Acrobat Reader.
Otros datos de interés
- Miembro de ACE Traductores.