CV

Formación

Grado en Traducción e Interpretación de francés e inglés

2015-2019 Universidad de Alicante (UA)

Curso de Corrección profesional

2019 Cálamo & Cran

Curso de corrección de audiolibros

2020 UniCo (La Unión de Correctores)

Experiencia profesional

(2017 – actualidad)

Traductor, intérprete y profesor

  • El Español: traducción de artículos del francés al español para el periódico.
  • Traducción de artículos académicos del francés al español.
  • Amazon: traducciones técnicas del inglés al español de etiquetado y descripción de productos.
  • IX Congreso Internacional de Terapia Ocupacional: interpretación francés-español.
  • Profesor particular de inglés y francés de niveles desde A2 hasta B2.
  • Traducciones no remuneradas para Dolores Entiende y Translators without Borders.

Corrector

  • Caligrama Editorial: corrección ortotipográfica de manuscritos y novelas de cara a su publicación.
  • Letrame Editorial: corrección ortotipográfica de manuscritos y novelas de cara a su publicación.
  • Corrección ortotipográfica y de estilo de textos literarios (relatos, novelas, ensayos), así como informes de lectura sobre los mismos.
  • Corrección de varios TFG de ámbito médico y legal teniendo en cuenta las normas APA actualizadas.
  • Duolingo: corrección y asesoría lingüística para la versión premium de la aplicación móvil.

Cursos y seminarios

  • Seminario «De la creación a la librería: cómo se hace un escritor y cómo trabaja un escritor en España» (2020).
  • Participación en el programa de mentorías de ACE Traductores, con Núria Molines como mentora (2020).
  • Curso «Herramientas para la comunicación y la traducción audiovisual» de Traduversia (2019).
  • Ponente en las VII Jornadas «Investigar en Femenino». Universidad de Alicante (2019).
  • Asistencia al seminario «De la filologia als estudis culturals». Universidad de Alicante (2019).

Premios

Informática

  • Paquete de Office 2016: Word, Excel, PowerPoint, OneNote, Access.
  • Software de traducción, corrección y subtitulación: SDL Trados Studio 2015, Omega T, Foxit PhantomPDF, SubtitleSubSync, Adobe Acrobat Reader.

Otros datos de interés

  • Miembro de ACE Traductores.

A %d blogueros les gusta esto: